查看原文
其他

乐天派故事1001:The Road Not Taken

武太白 武太白英语 2023-06-08

点上方“武太白金星人”或长按文末二维码图片识别后可选择关注,点右上角按钮可选择分享到朋友圈、发送给微信群。您的关注转发是我精益求精的最大动力。感谢!

复旦英专硕士武太白现开放个人QQ、微信号37081321,欢迎英语教师和英语专业师范生添加。


题解:请看《乐天的派缘起》这一篇,就知道我儿子自称“乐天的派”。至于本篇为什么是第1001篇,前面1000篇在哪里,朋友们!我印象中已经给儿子讲了一千多个故事,但还没有来得及一一整理,所以先凭印象把这一篇命名为1001,后面慢慢再整理了。请见谅!


------------------------


昨晚,我在朋友圈发布了这样一条配图文字:


乐天的派喜欢划船,已经十多岁了,还是这样。上次在南京玄武湖公园,他就吵着要划,我们没办法,也只好由他。时间快到了,山人嘱他转向快回,他说,我这不是取道右边,正往回去吗?山人听他讲话这么文,不由笑道:那你说“取道”英语该怎么说?乐天派想了想说:take the way?山人颔首道:虽不中,亦不远矣!--你文我也文!应该是take the road。take在这里表示选择、接受、承接这样的意思。英国有一支著名的流行乐队take that,你知道汉语里翻译成什么吗?乐天派口称不知,巴巴地等着我公布答案。山人笑道,就翻译成“接招”“看招”!顿了一顿,山人又说回来:你知道吗,美国诗人罗伯特 弗洛斯特有一首著名诗作,题目就是The Road Not Taken,今天你想到“取道”二字,从精神上说也是跟老罗暗合了!


当时应该配的图还有如下几幅:



Take That 乐队





------------------------


来说说take这个词的小花边吧!首先,该词在电影术语中可以作为名词使用,表示一个镜头:



我们来看看undertake和overtake:


undertake,想象一下一个人站在树下,接住树上的人扔下来的枣子、梨、苹果、桔子什么的,这叫“承接”,所以是undertake;下面是我用“画图”软件左手鼠标绘制的示意图:




overtake,想象一下龟兔赛跑,兔子快到终点了,落在后面的乌龟奇迹般地伸长脖子,越过(over)兔子,拿走(take)了锦标。overtake,超过、超越,其难度可想而知。(示意图不好画,等我钻研钻研再说吧)


------------------------


最后是一点小思考:


说起“The Road Not Taken”,这首诗前半截要表达的意思是,面临多个选择的时候,人只能取其一,不可能全来一遍。就好比,我们不可能同时体验冬天和夏天这两个季节。这让我想起汉语里有一句著名的话,“夏虫不可语冰”,就是说夏天生灭的虫子,你怎么能跟它谈论冬天的冰块呢?


一个人眼里的世界,总是他能够看到的那个部分。对其他人的印象,也限于接触过的那些人。我看过一篇评论,说香港人为什么看不起内地人,是因为现在香港社会主流的那批人,从小的印象就是“内地很穷”、“内地很落后”,现在内地不怎么穷了,也不太落后,但这些人的印象已经形成,要他们改变看法,那是难上加难。文章结论说,只有等到几代人过去以后,香港的孩子从出生起就有“内地很富有,内地很发达”的印象,香港人才会不歧视内地人。我觉得从道理上说这是对的。但是话说回来,我看歧视不歧视也没什么。夏天的虫子不知道冰块是什么,那它就不知道好了。没走过的路不知道是怎样,但走过的路不也很精彩吗?



Robert Frost


------------------------


长按此处二维码即可识别并轻松关注“武太白金星人”微信订阅号,接收每日高价值、高格调原创文章推送。



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存